隨州論壇
標(biāo)題: 【詩(shī)詞之美】明·楊慎《臨江仙》 [打印本頁(yè)]
作者: 隨州日?qǐng)?bào) 時(shí)間: 2019-9-10 15:15
標(biāo)題: 【詩(shī)詞之美】明·楊慎《臨江仙》
本帖最后由 隨州日?qǐng)?bào) 于 2019-9-10 15:17 編輯
臨江仙·滾滾長(zhǎng)江東逝水
——明·楊慎
滾滾長(zhǎng)江東逝水,浪花淘盡英雄。是非成敗轉(zhuǎn)頭空。青山依舊在,幾度夕陽(yáng)紅。
白發(fā)漁樵江渚上,慣看秋月春風(fēng)。一壺濁酒喜相逢。古今多少事,都付笑談中。
注釋:
臨江仙:原唐教坊曲名,后用作詞牌名,字?jǐn)?shù)有五十二字、五十四字等六種。常見(jiàn)者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
東逝水:是江水向東流逝水而去,這里將時(shí)光比喻為江水。
淘盡:蕩滌一空。
成?。撼晒εc失敗。
青山:青蔥的山嶺。
幾度:虛指,幾次、好幾次之意。
漁樵:此處并非指漁翁、樵夫,聯(lián)系前后文的語(yǔ)境而為動(dòng)詞:隱居。此處作名詞,指隱居不問(wèn)世事的人。
渚(zhǔ):原意為水中的小塊陸地,此處意為江岸邊。
秋月春風(fēng):指良辰美景。也指美好的歲月。
濁(zhuó):不清澈;不干凈。與“清”相對(duì)。濁酒 :用糯米、黃米等釀制的酒,較混濁。
古今:古代和現(xiàn)今。
都付笑談中:在一些古典文學(xué)及音樂(lè)作品中,也有作“盡付笑談中”。
譯文:
滾滾長(zhǎng)江向東流,多少英雄像翻飛的浪花般消逝。不管是與非,還是成與?。ü沤裼⑿鄣墓Τ擅停?,到現(xiàn)在都是一場(chǎng)空,都已經(jīng)隨著歲月的流逝消逝了。當(dāng)年的青山(江山)依然存在,太陽(yáng)依然日升日落。
在江邊的白發(fā)隱士,早已看慣了歲月的變化。和老友難得見(jiàn)了面,痛快地暢飲一杯酒。古往今來(lái)的多少事,都付諸于(人們的)談笑之中。
鑒賞:
這是一首詠史詞,借敘述歷史興亡抒發(fā)人生感慨,豪放中有含蓄,高亢中有深沉。
從全詞看,基調(diào)慷慨悲壯,意味無(wú)窮,令人讀來(lái)蕩氣回腸,不由得在心頭平添萬(wàn)千感慨。在讓讀者感受蒼涼悲壯的同時(shí),這首詞又營(yíng)造出一種淡泊寧?kù)o的氣氛,并且折射出高遠(yuǎn)的意境和深邃的人生哲理。作者試圖在歷史長(zhǎng)河的奔騰與沉淀中探索永恒的價(jià)值,在成敗得失之間尋找深刻的人生哲理,有歷史興衰之感,更有人生沉浮之慨,體現(xiàn)出一種高潔的情操、曠達(dá)的胸懷。讀者在品味這首詞的同時(shí),仿佛感到那奔騰而去的不是滾滾長(zhǎng)江之水,而是無(wú)情的歷史;仿佛傾聽(tīng)到一聲歷史的嘆息,于是,在嘆息中尋找生命永恒的價(jià)值。
來(lái)源:學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)
歡迎光臨 隨州論壇 (http://www.innakrishtal.com/) |
Powered by Discuz! X3.4 |